AG体育

如何翻译“素质教育”

2020-07-14 11:45    作者:AG体育

  开展素质教育是我国教育改革的重要举措。对外宣传中,“素质教育”无疑也是个非常重要的短语,国内一些媒体通常将其翻译为 quality education,例如:

  为了消除当前教育体制的弊端,我们要在全国范围内全面实施以德育为核心,以创新精神和实践能力为重点的素质教育。(原文)

  再看下面的几个例句, 其中的 quality education 均表示“高质量的教育”:

  值得注意的是,quality 一词如果用作复数名词, 或者放在 personal quality 这个词组中,也可指人的具体的素质表现,例如:

  前面提到的两个翻译例子中还有一些其他问题,特别是“创新精神”和“实践能力”的英译与原文精神有距离。此处重点讨论的是“素质教育”的英译问题,因此对其他问题不再赘述, 现提供一个重译供参考:

  其实,学生素质、教师素质、干部素质、党员素质等都可以用 caliber 这个词来翻译,

  从下面这则招聘广告的上下文来看,caliber 明显地具有“素质”的含意:

  丁衡祁,对外经济贸易大学商务英语系教授,2002 年退休后被对外经济贸易大学卓越国际学院聘为英语教学研究中心主任。曾任对外经济贸易大学研究生部主任兼师资培训中心主任。曾被派往中国驻美国旧金山总领事馆任商务领事。曾在中央电视台主讲英语教学节目《夺魁》(Bid for Power)。现为中国翻译协会理事,《中国翻译》杂志编委,中国译协对外传播委员会成员,全国翻译专业资格考试英语专家委员会委员,中国日报网站英语点津“翻译擂台赛”特约专家,中国对外翻译出版公司专家顾问委员会委员,中国进出口银行英文译审。

  陈小全,对外经济贸易大学商务英语系副教授。1982年毕业于北京外国语大学;曾任教于清华大学外语系和对外经济贸易管理干部学院英语系;1987-88年,在英国曼彻斯特大学学习并获语言学硕士学位;1995-98年,在我国驻英国使馆经商处任一秘兼调研室主任。十几年来,主要从事基础英语及商务英语教学与研究;近年来开始从事实用文体的翻译与研究。中国翻译工作者协会中译外委员会委员及《中国翻译》杂志特约撰稿人,为该杂志“翻译自学之友”及“汉英对照栏目”供稿。

AG体育